OCCURRENCE: | 103444 accreditee |
CONTEXTE: | Clorante est délivré de son emprisonnement par un inconnu qui l'a entendu. |
COTEXTE ET CITATION: | Je ne sais plus ce qu'ils sont devenus avec la fille et je me suis trouvé dans ces lieux où vous m'avez appris, dit Emmander en s'adressant à Fétime, de quelle manière j'avais été porté. |
NOTES: | [(Page& Partie) 296, V] |
SOURCE: | Marivaux (Pierre Carlet de), Effets surprenants de la Sympathie (Les). Paris: Gallimard, La Pléiade, 1972.Dans Oeuvres de jeunesse, éd. F. Deloffre et C. Rigault. |
CHERCHEUR/E: | Gallouet C. |
OCCURRENCE: | 102472 accreditee |
CONTEXTE: | Mme de Tourvel se retire au couvent. |
COTEXTE ET CITATION: | Le vicomte de Valmont à la Marquise de Merteuil au sujet de Mme de Touvel: "Il m'a appris que Mme de Tourvel [...] s'était fait conduire au couvent. |
NOTES: | GF p. 79 |
SOURCE: | Laclos (Choderlos de), Liaisons dangereuses (Les). Paris: Garnier-Flammarion, 1981. |
CHERCHEUR/E: | Mezan N., Weil M. |
OCCURRENCE: | 105058 accreditee |
CONTEXTE: | Arcaste a appris qu'elle a tout perdu, amant, couronne. |
COTEXTE ET CITATION: | Comme elle étoit bien moins sensible à ce qui regardoit le coeur de son Amant qu'à ce qui regardoit la couronne, elle s'abandonna à une rage si violente, qu'elle ne pût en supporter les effets sans mourir. |
NOTES: | [(Page & Tome) 403, I] Cie des Libraires p. 560 |
SOURCE: | Villedieu (Mme de), Desjardins, Carmante. . |
CHERCHEUR/E: | Kuizenga D. |
OCCURRENCE: | 103160 accreditee |
CONTEXTE: | La comtesse de Tende se trouve dans une crise de pleurs après avoir appris la mort du prince de Navarre, son amant et père de l'enfant qu'elle porte. |
COTEXTE ET CITATION: | Un reste de honte l'obligea à dire qu'elle sentait des douleurs excessives, <CITATION>pour donner prétexte à ses cris et à ses larmes.CITATION>" Celle [l'affliction] de <CITATION>Mme de Tende ne put résister à ce discours; ses larmes redoublèrent d'une telle sorte que le comte de Tende en fut surpris et presque éclairéCITATION>; il sortit de la chambre plein de trouble et d'agitation; il lui sembla que sa femme n'était pas dans l'état que causent les douleurs du corps; ce redoublement de larmes, lorsqu'il lui avait parlé de la mort du prince de Navarre, l'avait frappé et, d'un coup, l'aventure de l'avoir trouvé à genoux devant son lit se présenta à son esprit. |
NOTES: | La comtesse de Tende, pages 428-429 |
SOURCE: | . |
CHERCHEUR/E: | Grodek E. |
OCCURRENCE: | 306015 accreditee |
CONTEXTE: | L'oracle d'Apollon lui ayant appris que son fils OEdipe le tuerait, le roi de Thèbes, Laïus ordonne qu'on le tue. |
COTEXTE ET CITATION: | Li reis fu molt espoentez por le response qui fu donez ; oscire comanda l’enfant : qu’il ne vive mais avant. Le roi fut épouvanté par l’oracle qui lui avait été rendu ; il ordonna de tuer l’enfant : qu’il ne vive pas plus longtemps ! |
NOTES: | P. 46, v. 49-52. |
SOURCE: | Anonyme, Roman de Thèbes. Paris: Le Livre de Poche, 1995.Éd. Francine Mora-Lebrun, ms. Londres, Brit. Libr. Add. 34114. |
CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
OCCURRENCE: | 100538 chantier |
CONTEXTE: | Ayant appris au lecteur que Poliande a épousé Arminde, l'auteur se livre à des considérations sur les dangers de la passion qui aveugle les hommes, et plus particulièrement les rois. |
NOTES: | [(Page) 244] Consulter le topos: "amant_epouser_maitresse" |
SOURCE: | Anonyme, Désespoir amoureux (Le). Josué Steenhouwer, et al.: Amsterdam, 1715.(Édition ajoutée par SatorBase.) |
CHERCHEUR/E: | Assaf F., Weil M. |
OCCURRENCE: | 105026 provisoire |
CONTEXTE: | |
COTEXTE ET CITATION: | "J'avois [...] une telle disposition a bien prendre l'accent de toutes les langues, que comme le fils de mon financier [chez lequel elles est recueillie] avoit des gens aupres de luy pour les luy montrer; j'en appris en peu de temps jusques a l'Allemand meme, avec une merveilleuse facilite. J'avois aussi une grande passion pour la chasse, et enfin jusques-la on n'avoit guere veu de fille mepriser, comme moy, des l'age de dix ans, tous les divertissements du sexe, pour monter a cheval, tirer un pistolet, ou faire quelque autre semblable exercice". |
NOTES: | [(Page) 12] |
SOURCE: | Villedieu (Mme de), Desjardins, Mémoires de la Vie de Henriette Sylvie de Molière. Paris: 1671-72. |
CHERCHEUR/E: | Boursier N., Kuizenga D. |
OCCURRENCE: | 305974 accreditee |
CONTEXTE: | Enéas qui s’abandonne à l’amour avec Didon, reçoit un message des dieux : il faut qu'il la quitte pour se rendre en Lombardie afin de prendre possession du territoire et fonder un lignage. |
COTEXTE ET CITATION: | Puis que la roÿne le sot, onques puis cele heure repoz n’ot qu’elle oÿ la traïson desi qu’el l’a mis a raison. Dès que la reine le sut, après avoir appris cette trahison, la reine n’eut plus de repos jusqu’à ce qu’elle l’interpelle. |
NOTES: | P. 146, v. 1754-57. |
SOURCE: | Anonyme, Roman d Énéas. Paris: Lettres Gothiques, 1997. |
CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
OCCURRENCE: | 105208 accreditee |
CONTEXTE: | Perselide/Ardélie raconte la suite de son histoire à Théocrite. |
COTEXTE ET CITATION: | Je voulois me laisser mourir de faim, afin de me délivrer par la mort des malheurs que je prévoïois qu'on me préparoit ; et dans ce dessein je refusois les vivres qu'on me donnoit avec plus de fermeté et plus de courage, qu'on ne devoit en attendre d'une personne de mon âge et de mon sexe : mais aïant appris par la murmure des gens du vaisseau, que nous étions poursuivis vigoureusement, je repris un peu d'esperance, et je commençai à m'abandonner à la conduite des dieux entierement. |
NOTES: | [(Page & Tome) 370, I] Cie des Libraires p. 426 [ancien SUICIDE_OU_TENTATIVE] |
SOURCE: | Villedieu (Mme de), Desjardins, Carmante. . |
CHERCHEUR/E: | Kuizenga D. |
OCCURRENCE: | 104702 chantier |
CONTEXTE: | Lerme meurt peu après avoir appris que la femme aimée est devenue veuve juste après qu'il se soit marié lui-même. |
NOTES: | [(Page) 389] |
SOURCE: | Bernard Catherine, Inès de Cordoue. Chez Martin & Georges Jouvenal: Paris, 1696. |
CHERCHEUR/E: | Godwin D. |
OCCURRENCE: | 104894 accreditee |
CONTEXTE: | Evandre parle. |
COTEXTE ET CITATION: | [La bataille] se donna la plus sanglante que peut-être ait jamais été donnée. De quarante mille hommes dont nôtre armée étoit composée, il en demeura quinze mille sur la place, et plus de douze mille furent mis hors de combat. Il est vrai que le champ de bataille nous demeura, et que le carnage des ennemis fut si grand, qu'on peut dire qu'ils furent tous taillez en pieces. Il fut horrible en effet, interrompit Simas. Je sçai toutes ces choses comme si j'en avois été le témoin, et j'ai appris que de quinze mille Arcadiens qui étoient en cette occasion, il n'en resta pas trois mille en état de combattre. |
NOTES: | [(Page & Tome) 278, I] Cie des Libraires p. 60 |
SOURCE: | Villedieu (Mme de), Desjardins, Carmante. . |
CHERCHEUR/E: | Kuizenga D. |
OCCURRENCE: | 103048 accreditee |
CONTEXTE: | Calamite se venge du traitement indigne de son mari en induisant deux soldat à lui couper la gorge. |
COTEXTE ET CITATION: | [Cliandre] m'a appris que vous avez fait tuer votre mari par des hommes [...]". Calamite: "C'est moi-même qui ai induit deux soldats à couper la gorge à mon mari, parce qu'il me traitait indignement". |
NOTES: | [(Page & Histoire) 494-5, XXIII] |
SOURCE: | Rosset (François de), Histoires mémorables et tragiques de ce temps...(Les). 1614 (aucun ex. connu): .(Édition ajoutée par SatorBase.) |
CHERCHEUR/E: | De Vauchet A. |
OCCURRENCE: | 101552 provisoire |
CONTEXTE: | |
COTEXTE ET CITATION: | Je ne trouvais que deux principes sur lesquels on avait fait rouler mon éducation : l'un qui m'avait fait regarder les hommes comme l'unique source de la fortune et du bonheur des femmes; l'autre qui m'avait appris que par nos complaisances, notre soumission, nos caresses, nous pouvions acquérir sur eux une espèce d'empire." |
NOTES: | [(Page) 80] |
SOURCE: | Prévost (abbé), Histoire d'une grecque moderne. Desbordes/Didot: Amsterdam / Paris, 1740.(Édition ajoutée par SatorBase.) |
CHERCHEUR/E: | Marsal H., Weil M. |
OCCURRENCE: | 102728 accreditee |
CONTEXTE: | La femme mariée s'appelle Lycénion ; Daphnis lui plaît beaucoup et elle profite de sa naïveté pour le séduire. Mais après cette intrigue elle n'intervient plus dans la vie des jeunes amoureux. |
COTEXTE ET CITATION: | Tu aimes Chloé, Daphnis, lui dit-elle, les Nymphes me l'ont appris cette nuit. Dans mon rêve, elles m'ont raconté tes larmes d'hier et m'ont ordonné de te sauver, en t'apprenant l'oeuvre d'amour. [...] Pour faire plaisir aux Nymphes, je t'enseignerai tout cela. |
NOTES: | [(Page) 839] Son acte a été bienveillant et instructif. |
SOURCE: | Longus, Pastorale de Daphnis et Chloé (La). Amyot: France, 1559.(Édition ajoutée par SatorBase.) |
CHERCHEUR/E: | Balogh A. |
OCCURRENCE: | 202687 accreditee |
CONTEXTE: | Le Marquis de Menèze a appris que Sylvie, qu'on lui ramenait de force, a été kidnappée. |
COTEXTE ET CITATION: | J'apperceus en regardant par la fenêtre un équipage, dont je crus reconnoître la livrée, et c'étoit en effet celui de la Marquise de Seville, qui s'en venoit à Paris avec des relais, pour tâcher de m'y retrouver, et pour m'apprendre la mort du Marquis de Menéze, dont cette derniere nouvelle avoit hâté les destinées (la mort). |
NOTES: | p. 115 |
SOURCE: | Villedieu (Mme de), Desjardins, Mémoires de la Vie de Henriette Sylvie de Molière. . |
CHERCHEUR/E: | Kuizenga D. |
OCCURRENCE: | 200222 accreditee |
CONTEXTE: | Mme de Thémines a écrit une lettre au vidame de Chartres lui expliquant pourquoi elle ne l'aimait plus. Chartres essaye de cacher la lettre à la reine qui en serait furieuse si elle la voyait. Elle saurait que Chartres l'a trompée et qu'en même temps il trompait Mme Thémines. Chartres a perdu la lettre. Ensuite Mme de Clèves l'a eue en sa possession. Chartres demande à Nemours de dire que la lettre est à lui. Il accepte et Mme de Clèves la lui donne. La reine demande à voir la lettre. Pour ne pas qu'elle reconnaisse la main de Mme de Thémines, et par conséquent le vrai destinataire de la lettre, Mme la Dauphine demande à Mme de Clèves de faire reécrire la lettre d'une main inconnue pour la rendre à la reine. Mme de Clèves redemande alors la lettre à Nemours. |
COTEXTE ET CITATION: | Mme de Clèves lui dit tout ce qu'elle avait déjà appris à son mari et lui demanda la lettre; mais M. de Nemours répondit qu'il l'avait déjà rendue au vidame de Chartres [...] Mme de Clèves se retrouva dans un nouvel embarras; et enfin, après avoir bien consulté, <citation> ils résolurent de faire la lettre de mémoire.citation> Ils s'enfermèrent pour y travailler [...] |
NOTES: | La Princesse de Clèves, p. 345. |
SOURCE: | . |
CHERCHEUR/E: | Dutton, D. |
OCCURRENCE: | 200223 accreditee |
CONTEXTE: | Edmond évoque dans une lettre à son frère le moment où enfant, il a appris à lire. |
COTEXTE ET CITATION: | <CITATION>« Tu t’en souviens ; quand nous allions à l’école, sous maître Jacques, j’eus le malheur d’apprendre à lire, à écrire et à jeter plus vite que toi […]CITATION>. Et là-dessus, nos pauvres père et mère (à bonne intention pourtant) me crurent fait pour devenir un docteur […] ; quand ils virent que je lisais tout couramment un livre latin en français, ils ne se sentirent pas de joie, et me destinèrent à être habitant des villes, pour y faire fortune. […] Oh la maudite facilité que j’eus donc là ! |
NOTES: | Rétif de La Bretonne, Nicolas, Le Paysan perverti, ou les dangers de la ville ; Histoire récente, mise au jour d’après les véritables lettres des personnages, 1776 ; édition utilisée : Lausanne, L’Age d’Homme, 1977, édition de François Jost, Lettre II, p.22 |
SOURCE: | Retif de la Bretonne, Le paysan parvenu. [édition inconnu].. |
CHERCHEUR/E: | Ferrand N. |
OCCURRENCE: | 305492 accreditee |
CONTEXTE: | Floire vient de rentrer dans ses terres après avoir retrouvé et épousé Blanchefleur, et appris la mort de son père. |
COTEXTE ET CITATION: | Flores se fait crestïener et aprés a roi coroner. Por Blanceflor, la soie amie, mena puis crestiiene loi. Sa corone li presignierent et saintement le baptisierent. |
NOTES: | P. 105, v. 3301-3308. |
SOURCE: | Anonyme, Floire et Blanchefleur. Jean-Luc Leclanche, Champion: Paris, 1980. |
CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
OCCURRENCE: | 305760 accreditee |
CONTEXTE: | Talasse ayant appris l'infidélité de sa femme Julia, paie un gondolier pour la noyer grâce à un accident de gondole provoqué. |
COTEXTE ET CITATION: | Elle avoit accoustumé, selon la façon de Venise, de se jetter dans la premiere gondole qu'elle rencontroit : s'estant mise dans celle de Gorgonio, il la mène de telle sorte qu'à la rencontre d'une gondole il fait tourner la sienne comme par malheur, & la miserable Julia finit ainsi ses ardeurs & sa vie. |
NOTES: | Page 120. |
SOURCE: | Camus Jean-Pierre, Les spectacles d'horreur. Genève: Slatkine Reprints, 1973.Réimpression de l\'édition de Paris, 1630. |
CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
OCCURRENCE: | 305774 accreditee |
CONTEXTE: | L'hôtesse veuve qui avait eu un enfant d'un des étudiants qu'elle hébergeait ayant tué ce dernier et s'étant donné la mort, il se sucicide. |
COTEXTE ET CITATION: | L'escolier ayant appris ceste sanglante tragedie fut touché de la mesme fureur de ceste miserable femme, & s'estant enfermé dans sa chambre il se donna d'un poignard dans le sein, dont il mourut. |
NOTES: | Page 310. |
SOURCE: | Camus Jean-Pierre, Les spectacles d'horreur. Genève: Slatkine Reprints, 1973.Réimpression de l\'édition de Paris, 1630. |
CHERCHEUR/E: | Jeay M. |