OCCURRENCE: | 100894 chantier |
CONTEXTE: | |
COTEXTE ET CITATION: | Il se proposa sur le champ de recueillir tout ce qu'il avait amasse durant son séjour à Patras, et de quitter cette ville avec moi (...). Nous partîmes sans obstacles. Mais à peine fûmes-nous en mer qu'il me tint un discours qui m'affligea. |
NOTES: | [(Page) 77] |
SOURCE: | Prévost (abbé), Histoire d'une grecque moderne. Desbordes/Didot: Amsterdam / Paris, 1740.(Édition ajoutée par SatorBase.) |
CHERCHEUR/E: | Vergnes S., Weil M. |
OCCURRENCE: | 305999 accreditee |
CONTEXTE: | Le narrateur multiplie les adresses au lecteur. |
COTEXTE ET CITATION: | "Des apparences dont j'abandonnerai le jugement à mes lecteurs". "On jugera si la suite de cette aventure me rend plus excusable". "C'est au lecteur que j'en veux laisser le jugement". "C'est ici que j'abandonne absolument le jugement de mes peines au lecteur". "J'ai formé le dessein de recueillir par écrit tout ce que j'ai eu avec cette aimable étrangère, et de mettre le public en état de juger si j'avais mal placé mon estime et ma tendresse" |
NOTES: | Pages 55, 73, 236, 283, 292. |
SOURCE: | Prévost (abbé), Histoire d'une grecque moderne. Garnier Flammarion/Alan J. Singerman: Paris, 1990. |
CHERCHEUR/E: | Vergnes S. |
OCCURRENCE: | 305314 accreditee |
CONTEXTE: | La Manekine refuse de révéler quoi que ce soit sur elle aux pêcheurs qui viennent de la recueillir au moment où son embarcation accoste à l'embouchure d'un bras du Tibre, à Rome. Elle observera la même attitude à l'égard du sénateur qui lui donnera l'hospitalité pendant plusieurs années (p. 163). |
COTEXTE ET CITATION: | Il m'est si pénible de revenir sur tout ce que j'ai subi, que je ne pourrais le raconter. Et même si vous connaissiez mon malheur, vous ne pourriez y remédier ; aussi vaut-il mieux que je me taise plutôt que de raviver mes peines ! |
NOTES: | [(Page & Vers) p. 155. |
SOURCE: | Remi (Philippe de), Manekine (La). trad. Christiane Marchello-Nizia, Stock: 1980. |
CHERCHEUR/E: | Jeay M. |