Satorbase

SE_DÉGUISER_POUR_DISSIMULER_IDENTITÉ
PHRASE:Un personnage se déguise pour dissimuler son identité.
OCCURRENCE: 305966 accreditee
CONTEXTE: La reine cache Girartguisé en pèlerin.
COTEXTE ET CITATION: Apelet Benassis, lo cantador
Del moster de la Croix au Sauvador :
« Arjerjaz is romeu, lui e ss’ossor ;
De ma terre fu naz, sin ai tendror ;
E furent d’un lignage nostre ancessor.
E faices le per mei tant calador
Que nol sachent la fors cil gabador,
Chevaler ne sirvent losengedor. »

Elle appela Bienassis, le chantre de l’église Sainte-Croix du Sauveur : « Logez ce pèlerin, ainsi que sa femme. Il est de mon pays ; j’ai de l’affection pour lui. Nos parents sont du même lignage. Et faites-le pour moi si secrètement que tous les mauvais plaisants l’ignorent, ainsi que chevalier ou serviteurdisant.
NOTES: Page 588-89, v. 7870-77.
SOURCE: Anonyme, Girart de Roussillon. Paris: Livre de poche, Lettres gothiques, 1993.Édition de W.M. Hackett (1953-55) Traduction de Micheline de Combarieu du Grès et Gérard Guiran.
OCCURRENCE: 305964 accreditee
CONTEXTE: Après vingt deux ans d'exil en Allemagne, Girart et Berthecident de repartir pour la Franceguisés en pèlerins.
COTEXTE ET CITATION: Au digos de la Cene, sembant romeu,
Erberjat a Orlins chiez l’oste Erveu.

Le Jeudi Saint, sous l’apparence d’un pèlerin, il se logea à Orléans chez l’hôtelier Hervieu.
NOTES: Page 582-83, v. 7774-75.
SOURCE: Anonyme, Girart de Roussillon. Paris: Livre de poche, Lettres gothiques, 1993.Édition de W.M. Hackett (1953-55) Traduction de Micheline de Combarieu du Grès et Gérard Guiran.
CHERCHEUR/E: Jeay M.