OCCURRENCE: | 200149 accreditee |
CONTEXTE: | Revenu à la raison, Yvain se reproche de n’avoir pas respecté le délai d’un an fixé par Laudine pour revenir de sa campagne de tournois. |
COTEXTE ET CITATION: | Au revenir mout fort se blasme De l’an que trespassé avoit, Pour quoi sa dame le haoit. Et dit : “Que fait qu’il ne se tue, Cis las qui joie s’est tolue ? Que fais je, las, qui ne m’ochi ? Dès qu’il revient à lui, il se fait de très graves reproches pour avoir dépassé le délai d’un an, ce pourquoi sa dame l’avait pris en haine. Et il dit : “Qu’est-ce qu’il attend pour se tuer, ce misérable qui s’est ravi toute joie ? Qu’est-ce que j’attends, misérable, pour mettre fin à mes jours ? |
NOTES: | P. 268, v. 3524-3529 ; trad. p. 269. |
SOURCE: | Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Livre de poche, Lettres gothiques: Paris, 1994.Edition et traduction de David Hult |
CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
OCCURRENCE: | 200079 accreditee |
CONTEXTE: | Après la visite d'adieu de Galeron et d'Ille qui retourne en Bretagne avec sa femme, Ganor laisse éclater sa douleur de l'avoir perdu. |
COTEXTE ET CITATION: | Mais je n'en sai a cui tencier m'envers qui tençon commencier por garison ne por merchi. <citation>Ne puis morir, se ne m'ochi :citation> mais Dix ne claime nule part en celui qui se nie o s'art. Mais moi, je ne sais contre qui lutter, avec qui engager le combat pour que la guérison me soit accordée. Et je ne puis mourir si je ne me tue : or Dieu rejette sans recours celui qui se noie ou se livre aux flammes. |
NOTES: | P. 182, v. 5233-5238 ; trad. p. 100. |
SOURCE: | Gautier d"Arras, Ille et Galeron. Paris: H.Champion, 1988.Edition Yves Lefèvre. Traduction Delclos et Quereuil, Paris, Champion, 1993 |
CHERCHEUR/E: | Jeay M. |