PHRASE: | Un homme enlève une femme parce qu'il la désire. |
|
OCCURRENCE: |
102228 accreditee
|
CONTEXTE: |
Fille du roi d'Astracan, [Fortunie,] a épousé Acoubar, roi de Guylan, par procuration, 'suivant la façon des princes'. Acoumat, après la signature des accords, chargé de ramener Fortunie au royaume de Guylan, soudoie son équipage et kidnappe Fortunie pouir en faire sa femme. Il la conduit avec ses Demoiselles jusqu'au Canada, peuplé de sauvages, et pendant deux ans il attend que Fortunie consente à l'épouser. |
COTEXTE ET CITATION: |
Je me vois à la veille d'espouser par force celuy que le Roy mon mary avoit envoyé à mon pere pour faire les ceremonies de mariage qui se font entre les Princes. Ce traistre amoureux, dit-il, de ces miserables beautez, me tenant dans ses vaisseaux gaigne le spilotes & les mariniers à force d'argent, de façon qu'apres une infinité de perils & de maux, pauvre innocente! Je veis des sauvages, au lieu de mon cher espoux, sur la rive. Et bien qu'en ce moment je sentisse mon coeur entamé de mille espines de douleur, si eu-je encore le courage de dire mille injures à ce perfide, [...] hélas! Quelle offence pouvoy-je avoir faicte en l'age de quinze ans, que je meritasse un si rude exil de ma patrie où j'ay laissé mon pauvre pere avec tant de desplaisir de mon eloignement que je m'imagine que la nouvelle de mon mal-heur a esté cele de sa mort? |
NOTES: |
Introduction, p. 29-30. |
SOURCE: |
Perier (Antoine du), Amours de Pistion et de Fortunie (Les). [édition inconnu].. |
|
|
|
|
OCCURRENCE: |
SB200137 ACCREDITEE
|
CONTEXTE: |
Ce Cordelier, voyant la femme de ce gentil homme tant belle et saige qu'il n'estoit possible de plus, en devint si fort amoureux, qu'il en perdit boyre, manger et toute raison naturelle. Et, ung jour, deliberant d'executer son entreprinse, s'en alla [...] en la maison du gentil homme [...] Et quand il se veid seul en la maison, s'en vint à la damoiselle et luy dist qu'il y avoit longtemps qu'il estoit amoureux d'elle et que l'heure estoit venue qu'il falloit qu'elle luy obeist. [...]Et, par le commandement du dict Cordelier, commencea à se descoueffer le plus longuement qu'elle peut; et quant elle fut en cheveulx, le Cordelier ne regarda à la beaulté qu'ilz avoient, mais les couppa hastivement; et ce faict, la feit despouiller tout en chemise et lui vestit le petit habit qu'il portoit, reprenant le sien accoustumé; <citation>et le plus tost qu'il peut, s'en part de leans, menant avecq luy son petit Cordelier que si long temps il avoit desiré.citation> |
COTEXTE ET CITATION: |
Un Cordelier tue trois personnes afin de pouvoir enlever et séduire une femme. Il fait déguiser la femme en cordelier. |
NOTES: |
Classiques Garnier (Bordas), 1991, Nouvelle 31, pp. 237-239. Voir aussi FEMME TRAVESTIR SEXE. |
ANNOTATION: |
ACCREDITATION |
SOURCE: |
Navarre (Marguerite de), Heptaméron. [édition inconnu].. |
CHERCHEUR/E: |
Dutton, D. |
|
OCCURRENCE: |
SB202699 ACCREDITEE
|
CONTEXTE: |
...je demeurai assez tranquille <citation>jusques à cette nuit douloureuse où je fus enlevée par des gens masquez, et menez à Stimphale avec une diligence si grande, que lorsque j'y fus arrivée, j'étois à demi-morte de lassitudecitation>. Je vous laisse à penser Licoris,quelle je devins, lorsque je me vis entre les mains de ces gens inconnus, et qu'après être arrivée où on me conduisoit, <citation>j'apperçûs Nicostrate devant mes yeux, et compris par cette vûë que c'étoit lui qui m'avoit fait enlevercitation>.
|
COTEXTE ET CITATION: |
Cyparisse raconte son enlèvement par des hommes de Nicostrate. |
NOTES: |
Slatkine Reprints, 1971. Carmente 1,401-402/553-554 |
SOURCE: |
Retif de la Bretonne, Le paysan parvenu. [édition inconnu].. |
CHERCHEUR/E: |
Kuizenga D. |
|
OCCURRENCE: |
SB202697 ACCREDITEE
|
CONTEXTE: |
Il a dû vous paroître fort étrange, Licoris, que je fusse prisonniere d'un Prince dont je n'étois pas l'ennemie, et <citation>que j'aïe esté enlevée par un Tyran, qui ne faisoit pas la guerre au Hameau duquel on m'a arrachéecitation>.
|
COTEXTE ET CITATION: |
Dans la suite de son histoire, Cyparisse explique à Licoris que Nicostrate est tombé amoureux d'elle et l'a fait enlever.
|
NOTES: |
Slatkine Reprints, 1971. Carmente 1,400/546 |
SOURCE: |
Villedieu (Mme de), Desjardins, Oeuvres complètes de Mme de Villedieu. Oeuvres,Compagnie des Libraires: Paris, 1720-21..(Édition ajoutée par SatorBase.) |
CHERCHEUR/E: |
Kuizenga D. |
|