PHRASE: | Le désir amoureux fait perdre le sommeil à un personnage. |
OCCURRENCE: |
305971 accreditee
|
CONTEXTE: |
L'amour que Didon ressent pour Énéas l'empêche de dormir. |
COTEXTE ET CITATION: |
Ne fust pour rien qu’elle dormist ;
torne et retorne souvent,
elle se pame et estent,
souffle, souspire et baille,
moulr se demente et travaille,
tramble, fremist et si tressaut ;
li cuers li mant et si li faut.
Rien n’aurait pu la faire dormir ; elle se tourne et se retourne souvent, elle se pâme et s’étire, souffle, soupire et bâille, elle se tourmente, se met au supplice, tremble, frémit et tressaille ; le cœur lui manque et elle défaille. |
NOTES: |
P. 122, v. 1311-17. La description de l'insomnie se poursuit jusqu'au vers 1346. "C'est à partir du 'Roman d'Énéas' que s'introduit dans le roman français la conception de l'amour-maladie qui se manifeste d'abord par l'insomnie amoureuse" (note de l'éditeur, p. 622). |
SOURCE: |
Anonyme, Roman d Énéas. Paris: Lettres Gothiques, 1997. |
CHERCHEUR/E: |
Jeay M. |
|
OCCURRENCE: |
200189 accreditee
|
CONTEXTE: |
Blonde a avoué son amour à Jehan et s’est engagée à ne pas avoir d’autre ami que lui. Cet amour partagé leur apporte la paix à tous deux et permet à Jehan de retrouver le sommeil. |
COTEXTE ET CITATION: |
Toute nue se rest couchie Et de joie plaine endormie ; Et Jehans, qui fu confortés, Se rest de joie deportés. Uit jours ot que dormi n’avoit Dont il disete eü avoit ; Mais or s’ert il pris au repos, Car li confors qui ert repos En lui sa garison li haste.
Après avoir ôté son vêtement [elle] s’endormit pleine de joie, tandis que Jehan, consolé, se réjouit de son côté. Voilà huit jours qu’il n’avait pas dormi et il manquait de sommeil. Il prend maintenant du repos et le réconfort, qui est une forme de repos, accélère sa guérison. (48)
|
NOTES: |
P. 64, vv. 1403-1411 Voir p. 92.
|
SOURCE: |
Philippe de Rémi, Jehan et Blonde. Champion: Paris, 1984.Edition Sylvie Lécuyer |
CHERCHEUR/E: |
Jeay M. |
|
|
OCCURRENCE: |
200080 accreditee
|
CONTEXTE: |
Ille dont la femme Galeron vient d'entrer au couvent, se dirige vers Rome pour porter secours à Ganor qui, elle, vient de partir en Bretagne lui demander son aide. A ces nouvelles, Ille se sent envahi d'amour pour elle. |
COTEXTE ET CITATION: |
Ille est las et si se chouce. Amors le point, amors le touce. Ceste amors l'autre li aliege ; mes mix i a l'autre son siege, que ceste amors encore n'ait, qui confort et soulas li fait et l'autre aliege, qui li grieve, qui adés chose o lui et lieve. Ille lui-même fatigué se coucha. Mais voici qu'Amour l'aiguillonne, le harcèle. Ce nouvel amour le soulage de l'autre, qui cependant est mieux que lui établi dans la place. Ce nouvel amour lui est un doux réconfort, il rend l'autre moins pressant, qui cependant l'accable encore, ne le quitte ni jour ni nuit. (107) |
NOTES: |
P. 194, v. 5610-5617 ; trad. p. 107. |
SOURCE: |
Gautier d"Arras, Ille et Galeron. Paris: H.Champion, 1988.Edition Yves Lefèvre.
Traduction Delclos et Quereuil, Paris, Champion, 1993 |
CHERCHEUR/E: |
Jeay M. |
|
OCCURRENCE: |
200071 accreditee
|
CONTEXTE: |
Angoissé par l'accueil de la Pucelle aux Blanches Mains, qui lui en veut de l'avoir fuie pour accomplir sa mission, Guinglain passe une nuit d'insomnie. Il aura une autre nuit d'insomnie lorsque dormant dans la chambre voisine de son amie, le désir l'empêche de dormir (138).
|
COTEXTE ET CITATION: |
Et nuit et jor por li se plaint. Amors nel laisse reposer, Son cuer atorne a penser, Le mangier laisse et le dormir ; Amors le mainne a son plaisir. Molt par fu Guinglains angoissiés, Ens en son lit estoit couciés. Nulle hore ne pot hors issir ; Bien cuide qu'il doie morir. Tranble, fremist, genmist, souspire, Molt par soufre cruel martire, Torne et retorne et puis s'estent, Et adens se remet souvent. Nuit et jour, il se plaignait des tourments de l'Amour, qui ne le laissait pas reposer et qui l'obsédait. Il avait cessé de s'alimenter et de dormir, l'Amour le menait à son gré. Guinglain est accablé par la souffrance, il est couché dans son lit, incapable d'en sortir, bien près de mourir : il tremble, frémit, gémir, soupire, souffre le martyre, se tourne et se retourne, s'étire, se remet à plat ventre. (75) |
NOTES: |
P. 128, vv. 4184-4196 |
SOURCE: |
Renaud de Beaujeu, Le Bel Inconnu. Champion: Paris, 1983.Edition G. Perrie Williams ; traduction par Michelle Perret et Isabelle Weill, Paris, Champion, 1991. |
CHERCHEUR/E: |
Jeay M. |
|
|