PHRASE: | On enlève une femme contre son gré |
|
|
OCCURRENCE: |
305414 accreditee
|
CONTEXTE: |
Anténor, sur son lit de mort, s'adresse à Ardélie. |
COTEXTE ET CITATION: |
Mais, madame, ce que vous ne sçavez pas, et ce que je veux tâcher à vous apprendre, c'est que ce fut par ces ordres que je vous conduisis dans l'Isle dont vous venez de partir, et que traître envers lui [Tessandre, Roi d'Argos] comme je étois envers vous, je voulois vous arracher de ses mains, lorsque je lui promettois de vous y mettre avec plus de sûreté, et abusant de sa confiance comme j'abusois de la vôtre, joüir seul du fruit de toutes mes trahisons, et me voir enfin le maître de vôtre personne, ainsi que je le souhaitois depuis si longtems. |
NOTES: |
TomeI. p. 365 ; Cie des Libraires p. 406. |
SOURCE: |
Villedieu (Mme de), Desjardins, Carmante. 1974, . |
CHERCHEUR/E: |
Kuizenga D. |
|
|
|
OCCURRENCE: |
305411 accreditee
|
CONTEXTE: |
Cyparisse à Licoris. |
COTEXTE ET CITATION: |
Je demeurai assez tranquille, jusques à cette nuit douloureuse où je fus enlevé par des gens masquez, et menez à Stimphale avec une diligence si grande, que lorsque j'y fus arrivée, j'étois à demi-morte de lassitude. Je vous laisse à penser Licoris,quelle je devins, lorsque je me vis entre les mains de ces gens inconnus, et qu'après être arrivée où on me conduisoit, j'apperçûs Nicostrate devant mes yeux, et compris par cette vû que c'étoit lui qui m'avoit fait enlever. |
NOTES: |
[(Page & Tome) 401-2, 1] Cie des Libraires p.553-54 |
SOURCE: |
Villedieu (Mme de), Desjardins, Carmante. 1974, . |
CHERCHEUR/E: |
Kuizenga D. |
|
|
|
OCCURRENCE: |
200063 accreditee
|
CONTEXTE: |
Alors qu’Ydoine, de retour de son pélerinage à Rome, arrive à Lucques où l’attend Amadas, elle est enlevée par un chevalier. Cependant, poursuivi, il s’enfuit en se débarrassant d’Ydoine. Graves conséquences de cet enlèvement : le chevalier échange l’anneau qui a été donné à Ydoine par Amadas, contre un autre, enchanté, qui va causer sa fausse mort. L’anneau subtilisé permettra par ailleurs qu’on l’accuse de trahison. |
COTEXTE ET CITATION: |
Si com la route erroit tot droit Et il viennent a un destroit, Au trespas d’un petit vaucel, D’autre part au cief d’un poncel, A destre uns chevaliers leur sourt Sour un destrier crenu qui cort Plus que ne destent uns quariaus. [...] Le chevalier vint ataignant Qui la dame tenoit au frain : Tout porte a terre en mi le plain Et palefroi et cevalier. Par sus le col de son destrier Met la contesse, si s’en vait.
Alors que la route se déroulait toute droite et qu’ils étaient arrivés à un défilé au sortir d’un petit vallon, un chevalier venu d’ailleurs jaillit sur leur droite, au bout du passage, monté sur un destrier à longue crinière qui galopait plus vite que ne file un trait d’arbalète. [...] Il vient heurter le chevalier qui tenait la dame par la rêne de son cheval : il renverse à terre au milieu de la plaine et le palefroi et le chevalier. Il met la comtesse sur le cou de son destrier et s’enfuit. |
NOTES: |
Pp. 183-184, vv. 4625-4641 |
SOURCE: |
Anonyme, Amadas et Ydoine. Champion, éd. John R. Reinhard: Paris, 1974.Les traductions sont celles de Jean-Claude Aubailly, Paris, Champion, 1986. |
CHERCHEUR/E: |
Jeay M. |
|
|
OCCURRENCE: |
305648 accreditee
|
CONTEXTE: |
La femme du roi Guillaume, en exil avec lui, vient d'accoucher de jumeaux dans une grotte. Pendant que le roi allait lui chercher à manger, des marchands veulent s'emparer d'elle, l'accusant de mauvaise vie malgré ses protestations qu'elle est légalement mariée. Revenu sur les lieux, le roi, sans armes, est tenu en respect par les marchands et, impuissant, les voit enlever sa femme. |
COTEXTE ET CITATION: |
Si ont la litiere amenee
Seur coi la dame an iert portee,
Si com aus plot et abeli,
Maugré lou roi et maugré li.
Ils ont amené la litière sur laquelle ils ont emporté la dame suivant ainsi ce qui leur plaisait, malgré le roi et malgré elle. |
NOTES: |
P. 76, vers 709-712. |
SOURCE: |
Chrétien (de Troyes), Guillaume d Angleterre. Genève: Droz, 1988.Édition de A.J. Holden |
CHERCHEUR/E: |
Denis, Françoise |
|
|