Satorbase

PHRASE:Une personne s'évanouit de douleur.
OCCURRENCE: 103030 accreditee
CONTEXTE: Sophie s'évanouit de douleur.
COTEXTE ET CITATION: Ces paroles [qui montrent à Sophie qu'elle est tombée dans un piège... ] me causerent un si furieux deplaisir que je tombay comme morte entre les bras du perfide Maure [...] Ma pâmoison fut longue [...].
NOTES: [(Partie & Page) 2, 734]. Chapitre 14
SOURCE: Scarron, Roman comique (Le). Toussainct Quinet: Paris, 1651.
CHERCHEUR/E: Riou D.
OCCURRENCE: TT102300 PROVISOIRE
CONTEXTE: "Il se proclame mille fois malheureux et misérable,
et il tombe évanoui, tant il est atteint par la douleur".
NOTES: Manuscrit B.N. 1433
Livre de Poche (trad. D.H. Hult) no 4539, 1994
Paris.
p.329, vers.3492-3
Ici la douleur est morale et non physique comme dans les chansons de geste.
SOURCE: Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Copie de Guiot: .Bibliothèque Nationale 794
CHERCHEUR/E: Weil M.
OCCURRENCE: 103032 accreditee
CONTEXTE: Sophie s'évanouit en entendant des paroles de Claudia qui lui apprend l'amour d'Amet pour elle et le complot de ce dernier pour l'enlever.
COTEXTE ET CITATION: A ces dernières paroles de Claudia, je fus si pressée de ma juste douleur qu'en faisant un grand soûpir, je m'évanouis encore sans donner le moindre signe de vie.
NOTES: [(Partie & Page) 2, 739] Ch. 14.
Récit au 3e degré dans le chapitre "Le juge de sa propre cause".
SOURCE: Scarron, Roman comique (Le). Toussainct Quinet: Paris, 1651.
CHERCHEUR/E: Riou D.
OCCURRENCE: SB200143 ACCREDITEE
CONTEXTE: Filz, dit ele, si con je croi,
Tu as veü au mien espoir
Les angles don les gens se plaignent,
Qui ocient quant qu’il ataignent.
-- Non ai, mere, voir, non ai, non !
Chevalier dient qu’il ont non.”
La mere se pasme a ce mot,
Quant chevalier nomer li ot
.

Tu as vu, je le crois,
les anges dont se plaignent les gens,
ceux qui tuent tout ce qu’ils attaignent.
-- Mais non, ma mère ! Mais non ! De vrai, non !
Des chevaliers ! Ils disent que c’est leur nom.”
La mère à ce mot tombe pâmée,
quand elle l’entend dire ce nom de chevalier. (51)
COTEXTE ET CITATION: La mère de Perceval a élevé son fils dans l’ignorance de la chevalerie pour éviter
qu’il ne meure comme son père et ses frères. Or il vient lui communiquer son émerveillement
à la vue de chevaliers qu’il a rencontrés.
NOTES: P. 50, vv. 369-374
SOURCE: Retif de la Bretonne, Le paysan parvenu. [édition inconnu]..
CHERCHEUR/E: Jeay M.
OCCURRENCE: 200144 accreditee
CONTEXTE: Alors que Perceval part pour se faire adouber chevalier à la cour d’Arthur, sa mère
qui avait voulu le soustraire à ce type de vie, s’évanouit et mourra de son départ.
COTEXTE ET CITATION: Quant il vallez fu esloigniez
Lo giet d’unne pierre menue
Si se retorne et voit chaüe
Sa mere au chief do pont arriere,
Et gist pasmee an tel maniere
Con c’ele fust chaüe morte.

Une fois qu’il se fut éloigné
à distance de jet d’une petite pierre,
le jeune homme se retourne et voit sa mère
tombée, derrière lui, au bout du pont-levis,
gisant là, évanouie,
comme si elle était tombée morte. (65)
NOTES: P. 64, vv. 584-589
SOURCE: Anonyme, Orson de Beauvais. .
CHERCHEUR/E: Jeay M.
OCCURRENCE: SB200062 ACCREDITEE
CONTEXTE: Pales devint, aval s’acline,
Pasmés chiet devant la mescine.

[Il] devint pâle, trébucha et tomba évanoui devant la jeune fille. (22)
COTEXTE ET CITATION: La passion subite d’Amadas pour Ydoine est si violente qu’il perd connaissance.
NOTES: P. 20, 279-80
Autres évanouissements p. 38 (25), 51 (28), 66 (31). Evanouissement d’Ydoine sur le
corps pâmé d’Amadas, p. 68 (32) et pour échapper aux étreintes de son mari, p. 116 (46). Aussi
121 (48), 140 (56)
SOURCE: Anonyme, Amadas et Ydoine. Champion, éd. John R. Reinhard: Paris, 1974.Les traductions sont celles de Jean-Claude Aubailly, Paris, Champion, 1986.
CHERCHEUR/E: Jeay M.
OCCURRENCE: SB200145 ACCREDITEE
CONTEXTE: Li rois fu mornes et pansis,
Quant il vit sa grant baronie
Et de son nevo n’i vit mie,
Si s’est pasmez de grant destrece.
Le roi devint sombre et pensif,
quand il vit la belle assemblée des grands
et qu’il n’y vit pas son neveu.
De granttresse, il tombe evanoui. (635)

COTEXTE ET CITATION: La cour d’Arthur ,venue fêter Pentecôte en Orcanie est triste de l’absence de Gauvain, en particulier Arthur.
NOTES: P. 634, vv.9052-9055
SOURCE: Anonyme, Orson de Beauvais. .
CHERCHEUR/E: Jeay M.
OCCURRENCE: SB200146 ACCREDITEE
CONTEXTE: A la feÿe s’escrioit
Si haut qu’ele ne pooit plus,
Si recheoit pasmee jus.

Par moments elle criait
si haut qu élle n’en pouvait plus,
si bien qu’elle s’affaissait par terre, évanouie. (121)
COTEXTE ET CITATION: La femme d’Esclados le Roux exprime sa douleur de la mort de son mari qui vient
d’être tué par Yvain.
NOTES: P. 120, vv. 1152-1154
SOURCE: Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Livre de poche, Lettres gothiques: Paris, 1994.Edition et traduction de David Hult
CHERCHEUR/E: Jeay M.
OCCURRENCE: SB200185 ACCREDITEE
CONTEXTE: Et quant la parois les depart
Et dessoivre de son esgart,
Pasmés est cheüs sur le lit
Si ke ses garçons qui le vit
Cuide qu’il se doive morir
.

Quand le mur les eut séparés et l’eut dérobée à sa vue, il tomba évanoui sur le lit, si bien que les serviteurs, en le voyant, crut qu’il allait mourir. (39)
COTEXTE ET CITATION: Lorsque Blonde, qui était venue s’enquérir de sa santé, le quitte, Jehan s’évanouit de douleur d’amour.
NOTES: P. 44, vv. 625-629
Voir pp. 48
SOURCE: Philippe de Rémi, Jehan et Blonde. Champion: Paris, 1984.Edition Sylviecuyer
CHERCHEUR/E: Jeay M.
OCCURRENCE: SB200147 ACCREDITEE
CONTEXTE: La par poi ne se forcena
Mesire Yvains autre feïe,
Quant le fontaine ot aprochie
Et le perron et le chapele.
Mil fois las et dolent se claime,
Et chiet pasmés, tant fu dolans ;
Et s’espee qui fu coulans
Chiet du fuerre, si li apointe
Ad mailles du hauberc la pointe
Endroit le col, pres de la joe.
N’i a maille qu’il ne descloe,
Et l’espee du col li trenche
Le char desous le maille blanche,
Tant qu’il en fist du sanc cheoir.

Là, il s’en fallut de peu que monseigneur Yvain
ne perdît la raison encore une fois,
quand il se fut approché de la fontaine,
du perron et de la chapelle.
Il se proclame mille fois malheureux et misérable,
et il tombe évanoui, tant il est atteint par la douleur.
Et son épée, qui était glissante,
Tombe du fourreau, et la pointe
s’anfonce dans les mailles du haubert
au niveau du cou, près de la joue.
Il n’y a pas une maille qu’elle ne brise
et l’épée lui tranche la peau du cou
sous la cotte de mailles brillante
si bien qu’elle en fit couler du sang. (267)

COTEXTE ET CITATION: Yvain arrive à la fontaine grâce à laquelle il a pu épouser Laudine, maintenant perdue parce qu’il n’a pas respecté sa promesse de revenir de ses tournois au bout d’un an.
NOTES: P. 266, vv. 3488-3501
SOURCE: Chrétien de Troyes, Le Chevalier au lion. Livre de poche, Lettres gothiques: Paris, 1994.Edition et traduction de David Hult
CHERCHEUR/E: Jeay M.
OCCURRENCE: SB200078 ACCREDITEE
CONTEXTE: "Trop par est parans et aperte
iceste perte que je fas."
<citation>A tant se pasme entre les bras
le senescal qui le reqeut,citation>
qui mout tres durement s'en deut.
"Et la perte que je subis n'est que trop flagrante !" Alors elle s'évanouit dans les bras du sénéchal qui la retient, saisi d'une peine immense. (91)
COTEXTE ET CITATION: Ille, qui va repartir en Bretagne avec Galeron, vient faire ses adieux à Ganor qui ne peut contrôler sa peine.
NOTES: P. 170, vv. 47714776
ANNOTATION: ACCREDITATION
SOURCE: .
CHERCHEUR/E: Jeay M.