OCCURRENCE: | TT102498 PROVISOIRE |
CONTEXTE: | [Dom Juan croit que la roi d'Ecosse est en train d'espionner une conversation, l'affronte] "Cette réponse aïant porté la colere de Dom Juan jusques au transports, le Comte de Brion eut besoin de tout le pouvoir qu'il s'étoit acquis sur son esprit pour l'empêcher d'en venir aux dernieres extrêmitez. Le Connétable qui étoit matineux, et qui cherchoit le Roi d'Ecosse, étant arrivé heureusement en cet endroit, joignit ses instances à celles de l'Amiral, et obligea le Monarque à se montrer plus sage". |
NOTES: | [(Page & Tome) 246, 3] Cie des Libraires p. 387-8 |
SOURCE: | Villedieu (Mme de), Desjardins, Journal amoureux (Le). [édition inconnu].. |
CHERCHEUR/E: | Kuizenga D. |
OCCURRENCE: | 104926 accreditee |
CONTEXTE: | Madame se baigna au commencement de cet Eté ...et choisit pour le lieu de son bain cette magnifique grotte que le Roi vôtre Pere a fait faire à l'appartement de la Duchesse D'Etampes. Je sçai le secret de cette fausse niche d'où par le moïen d'un miroir de réflexion qui est enchassé dans la Roquaille, on peur voir les Dames dans le bain. Le Roi vôtre pere m'avoit confié cet essai de sa curieuse galanterie. Je fis gagner l'Officier qui a le soin de cette grotte. Il me plaça dans la niche un moment avant que Madame se mit dans l'eau. Pardonnez moi cette témérité, mon cher Prince, la pureté de mes intentions l'excuse, et elle fut assez rigoureusement punie pour mériter plus de compassion, que de colere. |
COTEXTE ET CITATION: | C'est le roi d'Ecosse qui parle et déscrit ce que le roi a vu et entendu. |
NOTES: | [(Page & Tome) P. 249, t. III. Cie des Libraires p. 398 [ancien VIOLENCE_MORALE, D. Kuizenga] |
SOURCE: | Choisy (Abbé François de), Histoire de la marquise-marquis de Banneville. [édition inconnu].. |
CHERCHEUR/E: | Kuizenga D. |
OCCURRENCE: | 104468 accreditee |
CONTEXTE: | Le roi d'Ecosse souhaite obtenir un portrait de Madame que possède Dom Juan. |
COTEXTE ET CITATION: | Je ne doutai point que le Portrait dont il étoit question, ne fût le même dont on disoit que le Prince Espagnol étoit devenu amoureux à Madrid, et je fus épris d'un violent désir, de le faire prendre à l'homme qui en seroit chargé. J'envoïai des Batteurs d'Estrade sur le chemin de Paris, ils s'acquiterent si bien de leur commissions, qu'ils dévalisèrent le Courrier de l'Amiral, et lui prirent ce portrait que je souhaitois avec tant d'ardeur. |
NOTES: | [(Page & Tome) 250, 3] Cie des Libraires p. 403 |
SOURCE: | Pure (Abbé Michel de), Pretieuse (La) ou le mystere des ruelles. Paris: Droz, 1938.Édition d\'Émile Magne |
CHERCHEUR/E: | Kuizenga D. |
OCCURRENCE: | 305313 accreditee |
CONTEXTE: | Le roi d'Ecosse part à la recherche de son épouse, la Manekine, qui a fui, avec la complicité du sénéchal, la prétendue condamnation qu'il lui avait infligée. |
COTEXTE ET CITATION: | Avant qu'un mois ne se soit écoulé, je ferai ce qu'aucun roi jamais n'a fait : je laisserai mes sujets et tout mon royaume, et je partirai à votre recherche à travers les pays et les mers ; je n'aurai de cesse que je ne sache ce que vous êtes devenue, et si j'apprenais le pire, j'en mourrai. |
NOTES: | [(Page & Vers) Pp.139-140. |
SOURCE: | Remi (Philippe de), Manekine (La). trad. Christiane Marchello-Nizia, Stock: 1980. |
CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
OCCURRENCE: | 305114 accreditee |
CONTEXTE: | Le roi d'Écosse épouse secrètement la Manekine en dépit de l'opposition de sa mère qui réprouve la mésalliance qu'il commet à ses yeux. |
COTEXTE ET CITATION: | Quant à la reine , elle dormait, et ignorait ce qui se passait ; le roi n'avait aucunement l'intention de la mettre au courant, pour éviter qu'elle ne s'oppose à ses désirs et à ses projets, qui assurément ne lui auraient pas plu : il ne la mettrait pas au courant avant d'avoir mené à bien ce qu'il désirait ; ensuite, l'affaire pouvait bien être connue. Le roi arriva donc au palais ; la Manekine venait à ses côtés. Il envoya aussitôt chercher son chapelain qui se hâta de répondre à son appel, et il lui expliqua ce qu'il attendait de lui. Le prêtre n'osa s'opposer à sa volonté : il unit sur-le-champ leurs deux mains et prononça les paroles qui les liaient l'un à l'autre. |
NOTES: | [(Page & Vers) P. 81. |
SOURCE: | Remi (Philippe de), Manekine (La). trad. Christiane Marchello-Nizia, Stock: 1980. |
CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
OCCURRENCE: | 305110 accreditee |
CONTEXTE: | Le prévôt présente au roi d'Écosse la jeune fille à la main coupée qui vient d'accoster sur le rivage. Il s'agit de la fille du roi de Hongrie qui s'est mutilé la main et s'est enfuie pour échapper au mariage incestueux auquel veut la forcer son père. |
COTEXTE ET CITATION: | Vos sujets et moi-même étions hier au bord de la mer, en train de nous divertir, quand arriva une embarcation dans laquelle se trouvait, toute seule, cette jeune fille. Je crois, d'après ses belles manières, qu'elle est de noble extraction. |
NOTES: | [(Page ) P. 61. |
SOURCE: | Remi (Philippe de), Manekine (La). trad. Christiane Marchello-Nizia, Stock: 1980. |
CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
OCCURRENCE: | 305252 accreditee |
CONTEXTE: | La mère mère qui a ennivré le messager portant au roi d'Écosse la nouvelle de la naissance de son fils, subtilise la lettre et va la remplacer par une autre mentionnant que la jeune reine a donné naissance à un monstre. |
COTEXTE ET CITATION: | Elle s'approcha de son lit, et fouilla dans ses affaires tant et si bien qu'elle découvrit l'étui dans lequel se trouvait la lettre : quelle joie elle éprouva alors! Elle s'en alla avec, et fit venir l'un de ses secrétaires, à qui elle révéla sa machination : "Arrange-toi pour briser ce sceau assez habilement pour que je puisse sortir la lettre et la remplacer par une autre". |
NOTES: | [(Page & Vers) Pp. 107-108. |
SOURCE: | Remi (Philippe de), Manekine (La). trad. Christiane Marchello-Nizia, Stock: 1980. |
CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
OCCURRENCE: | 305116 accreditee |
CONTEXTE: | La reine mère apprend le mariage secret de son fils, le roi d'Écosse avec la Manekine. Son hostilité à l'égard de cette dernière aura pour conséquence de forcer la jeune femme à s'enfuir pour échapper à la menace de mort qu'elle a fait peser sur elle. |
COTEXTE ET CITATION: | Ce fut bien vite rapporté à la reine mère qui en conçut une telle fureur que par la suite, dès que l'occasion se présenta, elle ne manqua de faire tout ce qui était en son pouvoir pour flétrir la réputation de la Manekine. ... Il a commis une grave faute en prenant pour épouse une inconnue, une malheureuse, une étrangère, une femme avec une seule main. |
NOTES: | [(Page & Vers) 82, na] |
SOURCE: | Remi (Philippe de), Manekine (La). trad. Christiane Marchello-Nizia, Stock: 1980. |
CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
OCCURRENCE: | 305253 accreditee |
CONTEXTE: | À son retour en Écosse avec une lettre du roi disant de prendre soin de sa femme, le messager repasse par York où la reine mère subtilise la lettre. Elle en fait écrire une autre où le roi ordonne au sénéchal de brûler sa femme et son enfant. |
COTEXTE ET CITATION: | Comme elle l'avait fait la fois précédente, elle le fit coucher dans la chambre contiguë à la sienne, et là, le messager sombra dans le sommeil -quelle mauvaise idée il eut là! À la nuit noire, sans attendre davantage, la mère du roi s'est emparée de la lettre, et l'a emportée dans sa chambre. ... Elle déchira la lettre aussitôt et en fit écrire une autre qui disait exactement le contraire. Jamais lettre ne fut porteuse d'un message aussi trompeur! |
NOTES: | [(Page & Vers) Pp. 115-116. |
SOURCE: | Remi (Philippe de), Manekine (La). trad. Christiane Marchello-Nizia, Stock: 1980. |
CHERCHEUR/E: | Jeay M. |
OCCURRENCE: | 100828 accreditee |
CONTEXTE: | Le roi Guillaume d'Angleterre, initié au métier de marchand par le bourgeois qui l'a recueilli, est envoyé faire du commerce dans son ancien royaume. Là, son neveu, qui le remplace sur le trône, constate l'étrange ressemblance du marchand avec son oncle. Il lui propose la place de sénéchal afin d'avoir toujours auprès de lui quelqu'un qui lui rappelle son oncle, à qui il rendrait volontiers son royaume s'il savait où le trouver. Sur le refus du roi Guillaume, il lui demande son nom. Le roi ne révèle pas son identité réelle (pour des raisons de renoncement spirituel, semble-t-il) et repart. |
COTEXTE ET CITATION: | - Sire, j'ai non Guis de Galvaide: La ai jou moult warance et waide Et bresil et alun et graine, Dont jou taing mes dras et ma laine." Sire, je m'appelle Guy de Galvoie (en Ecosse). J'ai là beaucoup de garance et de plantes qui donnent de la teinture bleue Et du brésil, de l'alun et du rouge Dont je teins mes draps et ma laine. |
NOTES: | [(Page) (ms BNfr 375)] |
SOURCE: | Chrétien (de Troyes), Guillaume d Angleterre. Paris: Champion, 1927.Édition Maurice Wilmotte. |