Satorbase

STATUT_SOCIAL_EMPECHER_MARIAGE
PHRASE:Le rang d'un des protagonistes est un obstacle au mariage.
OCCURRENCE: 305676 accreditee
CONTEXTE: Dans la cinquième histoire, Mlle de l’Epinepond à la déclaration de Des Prez.
COTEXTE ET CITATION: « Nous ne sommes pas nés l’un pour l’autre. Quoique je sois d’une bonne maison, elle n’approche point de la vôtre en France. Le bien vous met cent piques au-dessus de moi ».
NOTES: Page 291.
SOURCE: Challe Robert, Illustres Françaises (Les). Paris: Le Livre de Poche, 1996.Éd. Fr. Deloffre et J. Cormier
CHERCHEUR/E: CUSSAC, Hélène
OCCURRENCE: 305427 accreditee
CONTEXTE: L'inégalité des fortunes et la volonté paternelle conduisent deux personnages à renoncer à se marier.
COTEXTE ET CITATION: Il [le père] résolut de s'en défaire pour un parti qui l''élevât. {...} Le marquis [...] mais, connaissant que le père ne se résoudrait à s'en priver que par un établissement considérable, il cacha sa passion par la crainte d'être banni [...] sans trop raisonner sur le peu d'apparence qu'il y avait qu'on le mit en concurrence avec quantités de partis avantageux qui se présentaient.
NOTES: P. 464.
SOURCE: Tatius Achille (Tatius), Roman de Leucippé et Clitophon (Le). Paris: J. P. Garnaud, 2001.
CHERCHEUR/E: Haun N.
OCCURRENCE: 306009 accreditee
CONTEXTE: Achille, amoureux de Polyxène, la fille de Priam et d'Hécube, veut l'épouser et pour cela a négocié avec sa mère. Priam est hostile à ce mariage pour cause de mésalliance.
COTEXTE ET CITATION: Dame, dist il, ne puis saveir
Ne conoistre n’aperceveir
En nul porpens ne a nul plet
Coment ce poïst estre fet,
Car s’Achillés iert mes amis
Si cum il est emsd anemis,
Si n’est il pas de mon parage :
Trop baissereie mon lignage.
Dame, dit-il, sous quelque angle que j’examine la question, je ne vois vraiment pas comment trouver le moyen de régler ainsi les choses. En effet, même si Achille était mon ami, tout comme il est à l’heure actuelle mon ennemi, il n’est pas de si haute noblesse que moi. J’abaisserais donc par trop mon lignage par cette alliance.
NOTES: P. 434, v. 17934-40.
SOURCE: BENOÎT DE SAINTE-MAURE, Le Roman de Troie. Paris: Lettres Gothiques, 1998.
CHERCHEUR/E: Jeay M.
OCCURRENCE: 103798 accreditee
CONTEXTE: Le père d'Aucassin, le comte Garin de Beaucaire, et sa mère, refusent qu'il se marie avec Nicolette car celle-ci est une captive achetée aux Sarrasins. Or celle-ci, de toute évidence, est de noble origine.
COTEXTE ET CITATION: -Puis qu'a moulli te vix traire,
pren femme de haut parage.
-Mere, je n'en puis el faire :
Nicolete est de boin aire;
ses gens cors et son viaire,
sa biautés le cuer m'esclaire.
-La noblesse d'une femme est perdue malgré une apparence pauvre et humble.-
NOTES: [(Page) 49]
SOURCE: Anonyme, Aucassin et Nicolette. Paris: Garnier-Flammarion, 1984.éd. J. Dufournet
CHERCHEUR/E: Jeay M.
OCCURRENCE: 200170 accreditee
CONTEXTE: Avant son mariage avec Valville Marianne a été enlevée par la famille de ce dernier. Un ministre essaie d'expliquer à Mme de Miran, la "mère" de Marianne, que bien qu'il y ait de fortes chances pour qu'elle soit d'origine noble, Marianne ne peut se marier avec Valville.
COTEXTE ET CITATION: Il est probable que ... la jeune enfant a de la naissance: mais la catastrophe en question a jeté la-dessus une obscurité qui blesse, qu'on vous reprocherait, et dont nos usages ne veulent pas qu'on fasse si peu de compte.
NOTES: P. 300.
SOURCE: Marivaux (Pierre Carlet de), Vie de Marianne (La) ou les aventures de Madame la Comtesse. Paris: Garnier-Flammarion, 1978.Voir aussi l\'édition de Paris, Prault, 1731.
CHERCHEUR/E: Dutton, D.
OCCURRENCE: 305351 accreditee
CONTEXTE: Julie prévient St. Preux que leur amour doit rester secret car il y a peu de chances que ses parents acceptent un mariage entre eux à cause de leur différence de condition sociale.
COTEXTE ET CITATION: Je vois clairement que ma mère a conçu des soupçons et qu’elle nous observe. Mon père n’en est pas là, je l’avoue : ce fier gentilhomme n’imagine même pas qu’un roturier puisse être amoureux de sa fille ; mais enfin, tu sais ses résolutions ; il te préviendra si tu ne le préviens, et pour avoir te conserver le même accès dans notre maison, tu t’en banniras tout à fait.
NOTES: T. I, p. 152 ; voir aussi p. 221-222 et 224
SOURCE: Rousseau (Jean-Jacques), La Nouvelle Héloïse. Paris: Gallimard, 1993.Édition d\'Henri Coulet
OCCURRENCE: 305435 accreditee
CONTEXTE: Amadas qui vient de déclarer son amour à Ydoine est vertement rabroué par celle-ci.
COTEXTE ET CITATION: Ne me voel pas pour toi hounir.
Pucele sui de haut parage :
Ne puis trouver en mon corage
Qu’en tel maniere amer te doie,
Que ja loee n’en seroie,
Mais blasmee de toute gent,
Car j’ameroie bassement.

Je ne veux pas me déshonorer pour toi. Je suis une demoiselle de haute naissance : en mon for intérieur je ne puis trouver aucune raison de t’aimer comme tu me le demandes car jamais je n’en serais louée ; je serais plutôt blâmée par tous d’accorder mon coeur à quelqu’un qui n’est pas de mon rang.
NOTES: P. 36, v. 531-537 ; trad. p. 25.
On a là une variante de la mésalliance comme obstacle à l’amour qui dans plusieurs romans (Floire et Blanchefleur, L’Escoufle) se traduit par l’opposition des parents au mariage des enfants qui ont grandi ensemble et s’aiment. Voir p. 44-45 (27) pour un deuxième aveu d’Amadas et une deuxième réaction de colère d’Ydoine.
SOURCE: Anonyme, Amadas et Ydoine. Champion, éd. John R. Reinhard: Paris, 1974.Les traductions sont celles de Jean-Claude Aubailly, Paris, Champion, 1986.
CHERCHEUR/E: Jeay M.
OCCURRENCE: 305474 accreditee
CONTEXTE: Le roi ne peut accepter l’amour entre son fils Floire et la fille de la captive, Blanchefleur. Il vient discuter du problème avec sa femme et lui faire part de son intention de tuer Blanchefleur.
COTEXTE ET CITATION: Li rois aperçoit bien l’amour
que ses fix a a Blanceflour.
... tel amour
a vostre fix a Blanceflour,
cele fille vostre kaitive,
ja tant com ele sera vive
l’amour de li ne cangera
ne autre feme ne prendra,
dont seroit forment ahontés
de li tos nostres parentés.
NOTES: P. 26-27, v. 273-300.
SOURCE: Anonyme, Floire et Blanchefleur. Jean-Luc Leclanche, Champion: Paris, 1980.
CHERCHEUR/E: Jeay M.
OCCURRENCE: 305677 accreditee
CONTEXTE: La mère de Mlle de l’Epinepond au père de Des Prez pour lui montrer son accord à l’impossibilité d’un mariage entre leurs enfants.
COTEXTE ET CITATION: « Je sais bien que mes filles ne sont pas pour lui, dans un pays où le seul intérêt règle les alliances ».
NOTES: Page 296.
SOURCE: Challe Robert, Illustres Françaises (Les). Paris: Le Livre de Poche, 1996.Éd. Fr. Deloffre et J. Cormier
CHERCHEUR/E: CUSSAC, Hélène
OCCURRENCE: 305678 accreditee
CONTEXTE: Dans la seconde histoire, Angéliquepond à la déclaration d’amour de Contamine et à ses propos, lui signifiant les raisons de l’impossibilité qu’il la demande en mariage.
COTEXTE ET CITATION: « Vous êtes d’un ordre trop élevé […] je ne parle point de vous épouser, je n’y prétends pas […] Je ne suis point de fortune à vous épouser ; mais je suis de naissance ».
NOTES: Pages 144, 149, 162.
SOURCE: Challe Robert, Illustres Françaises (Les). Paris: Le Livre de Poche, 1996.Éd. Fr. Deloffre et J. Cormier
CHERCHEUR/E: CUSSAC, Hélène
OCCURRENCE: 305745 accreditee
CONTEXTE: Un riche paysan rejette le sprétendants de ses filles qui sont de noble extraction mais de petite fortune.
COTEXTE ET CITATION: Le milord, dont nous voulons parler et que nous nommerons Hermas, se faisant sage aux dépends de l'exemple de son voisin, écartait un tas de cadets et de pêtits gentilhommeaux qui venaient mugueter ses filles à cause qu'ils sentaient la graisse de sa cuisine et qu'ils savaient que ce père aux écus leur donnerait un gros mariage.
NOTES: Page 162.
SOURCE: Camus Jean-Pierre, Trente nouvelles. Paris: Vrin, 1977.Il s\'agit d\'une sélection tirée de plusieurs recueils et présentée par René Favret.
CHERCHEUR/E: Jeay M.